Japanese | 分かりません 和 知りません 的详细区别
Jul 10, 2025
1. 基本含义区别
知りません(知らない)
- 基本意思:不知道(没有知识、信息)
- 强调:没有接触过、没有听说过
- 相当于英语的 "I don't know" 或 "I have no knowledge of"
分かりません(分からない)
- 基本意思:不明白、不理解
- 强调:理解不了、搞不清楚
- 相当于英语的 "I don't understand" 或 "I can't figure out"
2. 使用场合对比
知りません 的使用场合:
-
人名、地名等具体信息
- 田中さんを知りません。(不认识田中先生)
- その店を知りません。(不知道那家店)
-
事实、消息
- そのニュースを知りません。(不知道那个新闻)
- 彼の電話番号を知りません。(不知道他的电话号码)
分かりません 的使用场合:
-
理解、领悟
- この問題が分かりません。(这个问题不明白)
- 先生の説明が分かりません。(老师的说明不理解)
-
判断、区别
- どちらがいいか分かりません。(不知道哪个好)
- 理由が分かりません。(不明白理由)
3. 具体例句对比
情况 | 知りません | 分かりません |
---|---|---|
不认识人 | 田中さんを知りません | ✗ |
不懂数学题 | ✗ | この問題が分かりません |
不知道地址 | 住所を知りません | ✗ |
不理解意思 | ✗ | 意味が分かりません |
不知道时间 | 時間を知りません | 時間が分かりません |
4. 重要区别点
「知る」→「分かる」的过程:
- 知る:获得信息、知识
- 分かる:理解、明白已知的信息
例子:
- 漢字を知っています。(知道这个汉字)
- でも、意味が分かりません。(但是不明白意思)
5. 礼貌程度
- 两者都可以用敬语形式
- 知りません → 存じません(更礼貌)
- 分かりません → 分かりかねます(更礼貌)
6. 实用建议
- 回答问题时不确定用哪个,可以说:ちょっと分からないです
- 完全不知道某件事:全然知りません
- 不理解内容:よく分かりません
记忆方法:
- 知る = Know(知道事实)
- 分かる = Understand(理解含义)